Wednesday, July 25, 2018

克服表达方式的困扰 / 克服表達方式的困擾

本文繁體字版在簡體字版下方刊出

人生探索栏                   克服表达方式的困扰                   周达恒

        过去三个月都在探讨与家庭有关课题, 下月将暂时放下这方面, 并且本文也可被视作转捩点, 因为要跟大家探索另一个相关的课题, 就是妨碍人际关系最常见的一个因素:表达方式.

        记得近二十年前, 电子邮件开始流行, 可是大家仍未掌握这方式的利与弊, 况且大家打字的速度不快, 中文输入法未普及, 用英文表达的能力也不高, 在讨论一些争议性较大的问题时, 忘记了文字缺乏语调的功能, 措辞稍欠考虑, 可以引起严重的误解, 这方式曾被视为是不宜用来讨论问题的媒体. 不过, 后来大家都习惯了注意文字与语言的分别, 用英语写电子邮件作讨论, 仍被普遍采用. 读者已知道本文要跟大家探究如何在家中克服这个常见的困难.

        不少读者由于母语不是英语, 与土生土长的孙辈在沟通上难免有困难, 因为即使写与讲的困难不大, 文化差异仍然存在, 包括对休闲的兴趣不一, 以致可谈的话题受限制. 而且饮食习惯也可以有距离, 例如我的一位姻亲以前与家人开长途车旅行时, 在中部一些小镇也找中餐店, 被孩子们视为畏途. 我家每两年有一次家庭团聚数天, 居住问题比较容易解决, 孩子们喜欢各家负责一个晚膳, 各显厨艺, 也不成问题, 午餐在外随意吃, 却使我们两老感到无所适从. 这也是为什么我们与长子(我们先有两个女儿才有两个儿子)住在一个房子却不同用膳的原因. 我并非要把这生活方式推荐给读者, 乃是说明我并没有最佳的答案, 而且也怀疑是否在处理这方面的差异时, 可以有最佳的解决办法. 重要的提醒是: 既不轻忽这些差异带来的一些挑战, 也不必勉强小辈保留这类的中文化, 因为事实上, 在北美要吃真正多样化及地道的中餐, 恐怕美加西岸一些著名的城市, 也不见得可以提供, 学习欣赏孙辈喜爱的食谱, 是以身教表明自己对他们的接纳.

        生活习惯虽然为愿意与小辈建立良好关系的读者带来挑战, 相对在语言及思想方式上的难度可说是小事一宗. 我要鼓励自觉英语水平不高的读者, 不要放弃, 因为相对来说, 中文比英文难学得多了. 读者知道我喜爱成语, 原因是言简意赅, 若读者有同好, 我鼓励您学用英谚. 敝先外公成长时家境困难, 小学只读了两年, 可是晚年致力研究英文成语并编辑英文成语字典, 可见世上真是无难事. 读者若连我的破文字也愿意看, 我相信自认为英语水平最低的读者, 也可以努力学习, 并且因为语言与文化是一事之两面, 在学习时可以一举两得, 帮助自己填平代沟, 及许多与孙辈共处时会面对的文化差异带来的困扰. 其实, 邀请孙辈提供语言及文化的资料, 不失为与他们建立关系的途径呢!


                                                                       见报日期: 2018/7/27

人生探索欄 克服表達方式的困擾 周達恆

過去三個月都在探討與家庭有關課題, 下月將暫時放下這方面, 並且本文也可被視作轉捩點, 因為要跟大家探索另一個相關的課題, 就是妨礙人際關係最常見的一個因素: 表達方式.

記得近二十年前, 電子郵件開始流行, 可是大家仍未掌握這方式的利與弊, 況且大家打字的速度不快, 中文輸入法未普及, 用英文表達的能力也不高, 在討論一些爭議性較大的問題時, 忘記了文字缺乏語調的功能, 措辭稍欠考慮, 可以引起嚴重的誤解, 這方式曾被視為是不宜用來討論問題的媒體.  不過, 後來大家都習慣了注意文字與語言的分別, 用英語寫電子郵件作討論, 仍被普遍採用.  讀者已知道本文要跟大家探究如何在家中克服這個常見的困難.

不少讀者由於母語不是英語, 與土生土長的孫輩在溝通上難免有困難, 因為即使寫與講的困難不大, 文化差異仍然存在, 包括對休閒的興趣不一, 以致可談的話題受限制.  而且飲食習慣也可以有距離, 例如我的一位姻親以前與家人開長途車旅行時, 在中部一些小鎮也找中餐店, 被孩子們視為畏途.  我家每兩年有一次家庭團聚數天, 居住問題比較容易解決, 孩子們喜歡各家負責一個晚膳, 各顯廚藝, 也不成問題, 午餐在外隨意吃, 卻使我們兩老感到無所適從.  這也是為甚麼我們與長子(我們先有兩個女兒才有兩個兒子)住在一個房子卻不同用膳的原因.  我並非要把這生活方式推薦給讀者, 乃是說明我並沒有最佳的答案, 而且也懷疑是否在處理這方面的差異時, 可以有最佳的解決辦法.  重要的提醒是:  既不輕忽這些差異帶來的一些挑戰, 也不必勉強小輩保留這類的中國文化, 因為事實上, 在北美要吃真正多樣化及地道的中餐, 恐怕美加西岸一些著名的城市, 也不見得可以提供, 學習欣賞孫輩喜愛的食譜, 是以身教表明自己對他們的接納.

生活習慣雖然為願意與小輩建立良好關係的讀者帶來挑戰, 相對在語言及思想方式上的難度可說是小事一宗.  我要鼓勵自覺英語水平不高的讀者, 不要放棄, 因為相對來說, 中文比英文難學得多了.  讀者知道我喜愛成語, 原因是言簡意賅, 若讀者有同好, 我鼓勵您學用英諺.  敝先外公成長時家境困難, 小學只讀了兩年, 可是晚年致力研究英文成語並編輯英文成語字典, 可見世上真是無難事. 讀者若連我的破文字也願意看, 我相信自認為英語水平最低的讀者, 也可以努力學習, 並且因為語言與文化是一事之兩面, 在學習時可以一舉兩得, 幫助自己填平代溝, 及許多與孫輩共處時會面對的文化差異帶來的困擾.  其實, 邀請孫輩提供語言及文化的資料, 不失為與他們建立關係的途徑呢!

見報日期: 2018/7/27

No comments:

Post a Comment